joi, 10 februarie 2011

Michelangelo, Poems


“If by a happy heart the face is made beautiful and by a sad one ugly…”

“…it would be good for both to paint her with a happy heart and a dry face: it would make her beautiful and me not ugly.”

“Of divine things one speaks on a blue field”



Michelangelo, Se dal cor lieto divien bello il volto, c.1544






Poem 151, ca. 1538-44

Not even the best of artists has any conception
that a single marble block does not contain
within its excess, and that is only attained
by the hand that obeys the intellect.
The pain I flee from and the joy I hope for
are similarly hidden in you, lovely lady,
lofty and divine; but, to my mortal harm,
my art gives results the reverse of what I wish.
Love, therefore, cannot be blamed for my pain,
nor can your beauty, your hardness, or your scorn,
nor fortune, nor my destiny, nor chance,
if you hold both death and mercy in your heart
at the same time, and my lowly wits, though burning,
cannot draw from it anything but death.


Poemul 151
Nu incape-n sculptor nici un gand pe care
sa nu-l cuprinda marmura-n prisosul
ce zace-n ea; prin el desprinzi frumosul
cand mana da simtirii ascultare.
La fel se-ascunde raul ce ma doare
si binele ce-l caut in duiosul tau chip;
ci eu, nenorocosul,
s-aleg ce-i bine n-am indemanare.
Nu-i vina frumusetii ce-n pupila
iti arde ori a iubirii ce ne joaca
si nici a sortii ce destin ne-mparte;
caci tu in san si moarte poti si mila
si numai eu cu arta mea saraca
nu stiu sa scot din tine numai moarte.

Poem 239, 1538-46

How can it be, Lady, as one can see
from long experience, that the live image
sculpted in hard alpine stone lasts longer
than its maker, whom the years return to ashes?
The cause bows down and yields to the effect,
from which it's clear that nature's defeated by art;
and I know, for I prove it true in beautiful sculpture, that time and death can't keep their threat to the work.
Therefore, I can give both of us long life
in any medium, whether colors or stone,
by depicting each of these faces of ours;
so that a thousand years after our departure
may be seen how lovely you were, and how wretched I,
and how, in loving you, I was no fool.

Poemul 239
Marita doamna, spune-mi cum se face
ca-n stei cioplita dainuie-o faptura
cand cel ce-a faurit-o-n piatra dura cu timpul in cenusa se preface?
Sub ce-a trudit fauritorul zace,
caci mai presus e arta de natura;
eu stiu, o simt prin propria mea sculptura
ce vremilor le tine piept tenace.
De-aceea deopotriva pot si tie si mie
in culori sau piatra muta, viata a ne da,
o viata nesfarsita,
ca dupa noi prin veacuri sa se stie
cat de frumoasa-ai fost si cat de sluta
faptura ce-a iubit indreptatita.

In romaneste de Eta Boeriu- Almanah Arta 1990


Dante

What should be said of him cannot be said;
By too great splendor is his name attended;
To blame is easier those who him offended,
Than reach the faintest glory round him shed.
This man descended to the doomed and dead
For our instruction; then to God ascended;
Heaven opened wide to him its portals splendid,
Who from his country's, closed against him, fled.
Ungrateful land! To its own prejudice
Nurse of his fortunes; and this showeth well
That the most perfect most of grief shall see.
Among a thousand proofs let one suffice,
That as his exile hath no parallel,
Ne'er walked the earth a greater man than he
.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu